まやたろの体当たり日記 Wanderlust

東京銀座のOL→山梨で農業と狩猟をはじめる→2016北米&南米自転車縦断→2017夏全国キャラバン→2019秋「なないろペダル」(出版舎ジグ)刊行!

近況報告

ただいまアウストラル街道を走っております。現在地はコクランです。書きかけた大作のブログが消えてやる気をなくしてます。iPhoneですべてを書いてるのとネット環境がいまいちなのでなかなか更新できていませんがわたしは元気です。楽しみにしてくれている方、すみません。もう少しお待ちください。

 

Day 210-213 Tranquilo to Cochrane

https://www.instagram.com/p/BN-WyvTAccj/

Instagram


12/13 Tue

トランキーロにはマーブルカテドラルという洞窟がある。何十万年もかけて削り出された洞窟はトルコブルーの湖を反射して青く輝く。ツーリスティックだとか写真で見るほどすごくないとかいう意見もあるが、そんなの実際に見てみないとわからないじゃない、というわけであまり期待せずに行ってみた。

 

There is a famous cave called Marble Cathedral here in Tranquilo. The cave glows blue reflecting the turquoise blue water.

 

ツアーはひとり10,000ペソだった。はじめ9,000と言われたけど5分後に戻ってきたらなぜか値上げされた。

モーターボートに乗ること約20分。

 

不思議な形の岩石たち。水で削られるだけでとうしてこんな形になるのでしょうか。

 

After 20 minutes boat ride, we arrived to the impressive shape of rocks.

 f:id:mayataro811:20161227071940j:image

f:id:mayataro811:20161227072026j:image

f:id:mayataro811:20161227073028j:imagef:id:mayataro811:20161227073055j:image

 

期待してなかったら思いの外よかった。みなさまも行かれる際は期待しないことをおすすめします。

 

I didn't expect much, but it was pretty nice. It's better not to make expectations and you will enjoy it.

 

 

今日は天気が良かったから走ればよかったかなと思ったけどまあたまにはのんびりするのもいいですね。

 たまってた洗濯物をし、マットやチューブのパンクを修理し、ゆっくりごはんをつくる。

 

It was a beautiful day so I felt like I should have biked, but it's sometimes nice to have a relaxing time washing clothes, fixing my sleeping mat and my tube.

 

ツナアボカド丼

f:id:mayataro811:20161227072440j:image

 

ドイツ人カップルも合流し、暖炉のぬくぬくした部屋でみんなでワインを飲む。文明社会バンザイ。

 

The German couple joined us and we had a civilized night in a warm cabin.

f:id:mayataro811:20161227072144j:image

 

12/14 Wed

明け方激しい雨と風で目が覚め、この中走るのかと思うと朝から憂鬱になった。しかし出発する頃にはおさまり、意外とひどくない。最初の10kmはずっとのぼりで、それをクリアすると比較的平ら。

 

I was woken up by the sound of wind and rain. I felt so blue imagining biking in this weather. But it turned out to be better by the time we left. 

 

次から次へと移り変わる景色。地球というパレットは実に色とりどり。湖や川、ひとつひとつこんなにいろんな色があるなんて知らなかった。

 

I never knew that there are so many different colors of blue in every lakes and rivers.f:id:mayataro811:20161227080730j:imagef:id:mayataro811:20161227080745j:image

f:id:mayataro811:20161227080541j:imagef:id:mayataro811:20161227080602j:imagef:id:mayataro811:20161227080955j:image

 

それにしてもチャリダーめっちゃ多い。今日だけでイギリス人、フランス人カップル、スロベニア人カップル、スウェーデン人の女の子、ノルウェー人カップルに会った。

 

so many cyclists!!

f:id:mayataro811:20161227072540j:image

 

そしてまたパンクした。。

これを機にパンク修理上達しよう。。

 

And I got a flat again...

 

 

ベルトランドという町に19時頃に着く。店にはワインすらなかったが、ちょうどアサドパーティーに誘われたので合流することに。しかしキャンプ場を探している間にパタゴニア名物・羊の丸焼きは跡形もなくなくなっていた。。代わりにパン、サラダ、ワインなどを乞食のように貪りました。

 

 We arrived in Bertland around 7pm. They invited us for an Asado party but we went to look for a place to stay and when we came back, the lamb was already gone. But I filled myself with lots of free wine and salad.

 

12/15 Thu

1km先の野宿ポイントに移動。

 

we moved to a free camp 1km out of town.

https://www.instagram.com/p/BODAza7AO17/

川の前、木の下、最高の野宿スポットBest place for wild camp just in front of the river under the trees

 

ここリオベイカーは大きなマスがたくさんいると聞き、設営をすませて早速フライフィッシングをはじめる。

 

Rio Baker is famous for big trouts, so we started fly fishing.

f:id:mayataro811:20161227072831j:image

しかし雨と風がひどくなり、これでは一向に釣れる気がしないのでひとまず退散。フライフィッシングは初心者のわたしには難易度が高すぎるので、町へ戻って普通の釣り竿がないか探し回っていると、おじさんが釣り竿レンタル+湖まで船を出してくれるというので、一時間後にゲリーを連れて戻ってくるという約束を取り付ける。しかしゲリーは朝焚き木を運ぼうとした時に川に落ち、体調を崩してしまったため、結局ひとりで戻ることに。

ところが約束したおじさんは、もう少し雨がおさまってから、と言い、何時?と聞いても

「うーん、5時か6時か7時」

と言ってぜんぜん取り合ってくれず、1時間半待っても出発する気配がないので諦めてトボトボと店を出たところ、昨日のパーティーにいたガイドの人が釣り竿を貸してくれた。ルアーもゲットし、喜び勇んでいざ釣りを始めようとすると。。ハンドルがない。

 

Fly fishing is so difficult for a beginner so I went back to the town to look for a normal fishing rod. I found a man who would rent me a rod and also a boat to go out to the lake, so I told him I'll come back in an hour with my friend.

but when I came back, it started

tl rain and he didn't want to go out.

i waited for 2 hours but he didn't seem to leave so I gave up.

when I was walking back, I found a nice guy who lended me his fishing rod.

but when I tried to start, I realized there was no handle.

 

 

f:id:mayataro811:20161227073214j:image

持っていた工具で代用していたがうまくいかず、せっかく調達したルアーも引っ掛けてなくし、もうつくづくわたしは釣りに縁がないのだなと絶望していたところ、救世主現る。

フランス人のライダー・フーゴ。持っていたルアーを貸してくれ、さらに彼自身が大きなマスを釣り上げた。

 

i put my tool instead of the handle but it didn't really work, and I lost my lure in the lake. I'm not in luck with fishing.

i almost gave up when a French motorcyclist showed up and lended me his lure. And he caught a huge trout!!!

f:id:mayataro811:20161227072700j:imagef:id:mayataro811:20161227072719j:image

 

おかげで念願のマスにありつけました。

ホイル焼きとあら汁で。うまかったー!ありがとうフーゴ

 

Thanks to Hugo, I was able to taste the delicous trout. Thank you so much Hugo!!!

 

12/16 Fri

相変わらず天気が悪い。ゲリーはもう少しゆっくりすると言うのでコクランに向かう。コクランまでは40kmあまりだが、凶悪な坂しかないと聞きビクビクするわたし。

 

40km to the next town Cochrane. I heard there are only nasty hills on the way.

 

川沿いのアップダウン。晴れたと思ってカッパを脱いだ途端に土砂降りになり、慌てて着ると晴れるというパタゴニア名物気まぐれ天気。一時間の間に晴れと雨と風が入れ替わる。まったく気分屋さんですね。

 

Typical Patagonian weather today. Sun and rain and wind in every few minutes. 

f:id:mayataro811:20161227074851j:image

 

どうにかコクランにたどり着く。なぜかハリ○ッドを意識してるコクランさん。

 

Arrived in Cochrane. He wants to be like Hollywood.

f:id:mayataro811:20161227075755j:image

キャンプ場に行くと先日道端で会ったスロベニア人カップルの他にイギリス人チャリダーがいた。

 

念願の釣り竿もゲット。なかなか高い投資なのでなんか釣れますように。(食べられるやつ)

 

 

Many cyclists in this campsite as well. And I finally got a fishing rod!! I hope I can get something!!

 

 

 

 

Day 206-209 Coyhaique to Tranquillo

12/9 Fri
みんなに別れを告げてコジャイケを後にする。登りが多くてなかなか進まないが追い風なのが幸い。下りMax71km/hはおそらく過去最速。風は徐々に強くなり、最後の10kmは向い風かつ登りもきつい。スペイン人&コロンビア人カップルに会う。彼らも同じキャンプ場に向かっているようだ。キャンプ場に着くとドイツ人カップルがいた。その後も続々とチャリダーが集結し、気づけば8人。さすがチャリダー天国。

 

I left Coyhaique and headed forward. Many climbs but had luck with the wind until the last 10km, which turned into a terrible headwind. I met a Spanish and Colombian couple who were heading to the same campsite. I met the German couple again at the campsite. So many cyclists now.

f:id:mayataro811:20161225180549j:image

 

みんなのごはんがおいしそうで、うらめしそうに見ていたらいろんな人が恵んでくれた。ありがとうございます。ゲリーはワインをくれた。寒いのでみんなさっさとテントに引きこもってしまった。

 

Everyone else's food looked so nice that I was staring at it, and they shared me some. Thank you :)

 

 

12/10 Sat
今日は風が強い。最初の数キロは下りで、そのあとは向い風&のぼり。そのあとも登りが続くかと思いきや、そこからセロカスティージョまで15kmはずっと下りで、途中からすばらしい絶景になり、終始ニヤニヤが止まらなかった。

 

Windy day. After few km down came a long uphill with headwind. But the last 15km was all the way down with a spectacular view.

 f:id:mayataro811:20161225130844j:imagef:id:mayataro811:20161225180553j:image

f:id:mayataro811:20161225130743j:image

キャンプ場に入るとちょうど3日間のマウンテンバイクのレースが行われているらしく、たくさんのレーサーが泊まっていた。
シャワーを浴びて洗濯をし、買い出しへ。調子に乗って買い込んでしまって重い。

 

ドライカレーを作り、ワインを飲みながら過ごす。

 

there was a mountain bike race this day and many racers were staying at the hostel.

 

i made some dried curry. Yum!!

 f:id:mayataro811:20161225184645j:image

 

山が本当に美しい。セロカスティージョのトレッキングコースもとても美しく、しかも誰もいない穴場らしく、近い将来トーレスデルパイネのようになると言われているそうだ。オーストラリア人のカップルは4日間のトレッキングをしてきたそう。わたしも時間があれば行ってみたかったな。

 

Cerro Castillo is so beautiful. It's said to be the next Torres del Paine in few years, but now there aren't many tourists. The Australian couple did the 4day trek and said it was beautiful.

f:id:mayataro811:20161225130803j:image

 

ゲリーがフライフィッシングを教えてくれるというのだけど、少し急がねば。あと10日あまりでオイギンスまでたどり着けるのだろうか。

 

Gary said he would teach us fly fishing but it's a pity that I'm in a hurry. I only have 10days to Villa O'higgins. I hope I can make it.

 

12/11 Sun
夜から降り出した雨は、朝になっても降ったり止んだり。虹がきれいだった。

 

it started raining from midnight but a beautiful rainbow came out.

f:id:mayataro811:20161225131137j:image


昨日の遅れを取り戻そうと9時に出ると、ちょうどマウンテンバイクのレース開始時刻だったようで、大量のレーサーに追い抜かれてとてもこわかった。そしてまぬけなわたしは何も考えずにその大群について行ったところ、しばらくするとトラックが止まり、道を間違えていることを教えてくれた。早めに教えてもらってよかった。

 

i tried to leave early but it was just the time that the mountain bike race started,

and it was pretty scary that hundreds of mountain bikers passed by me.

i was thoughtless to follow them, which eventually guided me to the wrong direction. I'm glad that the truck driver told me or otherwise I wouldn't have noticed.

f:id:mayataro811:20161225184749j:image

雨の砂利道。

Rainy gravel roads.

 f:id:mayataro811:20161225185226j:image

ラグーナヴェルデ再び!!

Laguna Verde!!

f:id:mayataro811:20161225184833j:image

 

雨の中あまり進まず、36キロ地点でキャンプ。よく使われる野宿ポイントのようで焚き火場もあり、川の前のなかなかよいロケーション。おnewの30ドルテントが試される時が来た。

 

I couldn't go far with the rain, and ended up camping in the 36km point. It was a nice place with a fire pit in front of the river. Time to try the torrelance of my new 30 dollar tent.

f:id:mayataro811:20161225184913j:image

ゲリーの他に北上しているイギリス人2人組もやってきた。マシュマロと焼きリンゴを作ってめちゃくちゃおいしかった。

 

I joined Gary and also two cyclists from England heading north.

we cooked apples and toasted

marshmallows. 

 

f:id:mayataro811:20161225184919j:image

雨の中のキャンプ。寒いけどたのしい。問題はただひとつ、ワインがない。。

 

its fun to camp even when it's rainy and cold, but only one thing missing... Wine...

f:id:mayataro811:20161225184930j:image

 

12/12 Mon

次のトランキーロという町までは90km。砂利道なので1日で行くにはなかなかの距離。わたしは先を急いだ。

 

90km to the next town. I must hurry because it's quite a lot for gravel.

f:id:mayataro811:20161225185821j:image

湖を眺めながらお昼ご飯。

 

lunchtime in front of the lake.

f:id:mayataro811:20161225185759j:image

あと50km。この調子ならなんとか今日中に着けるかも!と思った矢先、、

 

50km left to the town when something happened....

 

https://www.instagram.com/p/BN-T3vGgUo4/

パーンという音がしたかと思ったら後輪がぺちゃんこに。このチャリに乗って7年、初のパンクです。はじめてのパンク修理ドキドキ。I had a first flat in seven years... ever since I bought this bike

 

パンク修理をしてたらゲリーが追いついて修理を手伝ってくれた。彼も今日は調子がよいそうで、「ワインのためにがんばるしかねえ!」ということになった。

 

I was fixing my tire and Gary caught up with me and helped me fix it. He was also in good condition today and we decided to reach the town to have wine.

f:id:mayataro811:20161225190214j:image

 

ヘネラル湖。なんちゅー色や!美しすぎるー!

 

Lago General. Incredible

blue!!!

f:id:mayataro811:20161225190243j:image

f:id:mayataro811:20161225190326j:imagef:id:mayataro811:20161225190341j:image

 

f:id:mayataro811:20161225190417j:image

 

そしてトランキーロに到着したのは夜の8時。朝9時に出たので11時間。とっても疲れたのでこの日はコテージに泊まることに。

ビールとワインを買い込んで晩酌を。

 

We arrived to Tranquilo at 8pm. 11hours after I left. We were so tired that we decided to stay in a cabin.

treated ourselves with beer and wine.

f:id:mayataro811:20161225192301j:image

寝室2つにプライベートのバストイレとキッチン、暖炉。なんという贅沢。しかも、な、なんとバスタブがあった!のでいつぶりかわからないお風呂!!に入り、幸せ気分でぬくぬくと眠りにつきました。

 

two bedrooms with private bathrooms and a kitchen, and a fireplace. And even a bathtub!! I was so happy to take a "bath" for the first time in months.

 

 

Day 204-205 Coyhaique

コジャイケまで約40km。途中でいい滝を見つけたので、朝ごはんを食べたばかりなのにまた食べる。

 

40km to Coyhaique. I found a nice waterfall so I ate again after my breakfast.

f:id:mayataro811:20161225182514j:image


コジャイケに着き、お腹が空いたのでカフェでケーキを食べ、隣のパン屋さんでパンを買った。今までチリで食べたパンの中で一番美味しかった。翌日の分を買ったつもりだったのに店の前ですべてなくなる不思議。

 

I arrived in Coyhaique and had a cake and bought some bread. It was supposed to be for the next day but somehow disappeared in front of the bakery.

f:id:mayataro811:20161225182624j:imagef:id:mayataro811:20161225182646j:imagef:id:mayataro811:20161225182707j:image
食べてばっかりだなわたし。チャリダーはお腹が減るのです。

 

Its surprising how much cyclists can eat.

 


ツルツルにすり減ったタイヤを交換しようと自転車やさんへ行くと、これからシエスタタイムだから夕方にまた来てくれと言われる。


そしてポールさんとこのみさんに紹介してもらったパーマカルチャーサイト、ミンガレグレへ。キャンプもあると聞いたのでそこで泊まろうと思って坂を登っていると、一台の車が通りかかる。それがお二人の友人のマグダさんだった。
「話はポールから聞いてるわ。うちに泊まっていいわよ。部屋は用意してあるわ」
なんとも思いがけないありがたいお言葉に甘えて泊まらせていただくことにした。
とても素敵なお宅で、リビングには立派なロケットストーブとヒートベンチが。

 

I went to a permaculture site "Mingalegre" which Paul and Konomi introduced me.

I heard there was a campsite, but when I was pushing my bike uphill, a car stopped by and that was their friend, Magda.

"Paul told me about you. You can stay at my house."

I was expecting to camp, so I was so happy with her kind offer.

very nice house with a big rocket mass stove and a heat bench.

f:id:mayataro811:20161225182734j:image


夕方再び自転車やさんに向かい、タイヤを交換してもらっている間に買い出しへ。

 

i went to the town to change my worn out tire.

https://www.instagram.com/p/BNvQ1FVAXrH/

つるんつるんになってしまったタイヤを交換。これで砂利道もグイグイ進める!はず…I changed my tires which has been worn out!!



そして戻ってくるときれいなお姉さんがわたしを待っていた。
「これから友達のサーカスがあるんだけど、よかったら一緒にどう?」
きれいなお姉さんにナンパされました。せっかくなのでついていくことに。
しかし始まる時間を勘違いしていたようで、少し時間があったので彼女(ベレン)行きつけのお店へ。クラフトビールと石釜ピザがおいしい。

 

When I came back, a beautiful girl was waiting for me.

"I'm going to my friend's circus do you want to join me?"

we still had time si went to have a beer and pizza, but we forgot about the time and ending up missing the circus. I'm sorry Belen... 

https://www.instagram.com/p/BNvGhTEAMq8/

コジャイケできれいなおねえさんにナンパされました。クラフトビールとピザおいしい!!Enjoying yummy craft beer and pizza in Coyhaique!!!


ベレンも旅好きらしく、今度はチャリ旅がしたいそう。話していたらあっという間に時間が過ぎて気づけばサーカスが始まっていた。そして会場に戻ったがすでに満席で結局入れず。。ごめんよベレン。。


サーカスは諦め、ベレン行きつけのバーへ。この日は朗読ナイトだったようで、サングリアを飲みながらポエムを聞くというなかなか面白い空間だった。(スペイン語のポエムは何ひとつ理解できなかったけど。)

 

We went to a bar. It was a poem night and we listened to the poem drinking sangria. It was interesting though I couldn't understand the Spanish poem.


本当はコジャイケには一泊の予定だったけど、せっかくなのでもう一泊させてもらうことにした。そしてお礼にお昼ご飯を作ることに。

 

i decided to stay one more night in Coyhaique, and cooked some Japanese food for lunch. I'm glad that everyone enjoyed it.

f:id:mayataro811:20161225183000j:imagef:id:mayataro811:20161225183008j:image
みんな喜んでくれてよかった。

 

そのあとは畑や家を案内してもらった。コブハウス、グラスウォール、ソーラーシャワー、コンポストトイレ。どれも手作り感はありながらもとても美しいデザインで素敵だった。

 

After that they showed me around their houses and gardens. Cob houses, glass bottle walls, solar showers and composting toilets. Everything was handmade and in beautiful designs.

 

f:id:mayataro811:20161225183036j:imagef:id:mayataro811:20161225183049j:imagef:id:mayataro811:20161225183152j:image


畑にはハーブがたくさん。マーティンの奥さんはハーブの使い手のようで、手作りの石鹸やバームも見せてくれた。お昼に持ってきてくれたサラダにもたくさんのエディブルフラワーやハーブが入っていてとてもおいしかった。

 

many kinds of herbs in in the garden. Handmade soap and berms made from the herbs as well. 

f:id:mayataro811:20161225183223j:imagef:id:mayataro811:20161225183241j:imagef:id:mayataro811:20161225184250j:image


堆肥作りのお手伝いもさせてもらった。刈った草、牛糞、土を積み上げて温室で寝かせて発酵させる。竹の支柱でできた温室もすてき。

 

I helped making compost too. The bamboo poles for the greenhouse is also nice.

f:id:mayataro811:20161225183259j:image


夕方はホームセンターに買い出しへ。同じく30ドルだけど良さげなテントがあったので買った。
これで雨も大丈夫なはず。。

 

i went to the hardware store and got a new tent. I hope it's more torrelant for rain.


帰ってきてから折り紙や書道をした。
マグダにもっといればいいのにと言ってもらってありがたいけど、少し先を急がねばならぬのです。ざんねん。。
短い間だったけど素敵な時間を過ごさせてもらったみなさんに感謝♡

 

i showed how to make origami and Japanese calligraphy. Magda told me I could stay longer, and I wish I could, but I have a reason that I have to hurry a bit. 

Thank you everyone for letting me have a great time!!

f:id:mayataro811:20161225183946j:imagef:id:mayataro811:20161225184340j:image

Day 202-203 Careterra Austral #3 La Junta to Coyhaique

12/5 Mon

ラフンタまで北上した道を引き返して再び南へ向かう。プユワピから先は13-17時まで通行止めなので、13時前に抜けようと思っていたのだが、昨夜から降り出した雨は朝になってもなかなか止まず、だらだらしてたら11時になってしまった。

 

I headed back from La Junta and headed south. I tried to leave early to get through before the road construction hour starts, but it was raining from last night and I ended up leaving around noon.

 

 

途中でシスター2人のトラックに拾ってもらって20kmほどワープ。時速100kmで飛ばす暴走シスターズだった。

しかしそのあとはなかなか進まず、13時までに抜けるのは諦めた。途中でリヤカーを引いて歩いているドイツ人に出会った。自転車でも大変なのに歩くなんてすごいなあと尊敬。そういえばポールの言葉で印象的だったのが、「みんななぜそんなに目的地へ急ぐのか。そこにたどり着くまでの過程が大事なのに。」という言葉。自転車で走っていると一日中が「過程」なのでそれはよく分かる。でも本当は自転車でも早すぎるのかもしれない。25年間世界中を歩き回ってきたポールの言葉だからこそとても説得力がある。

 

A pickup truck picked me up. They were sisters, and they were driving so fast like a roller coaster, and took me 20km. After that I couldn't get a ride so I gave up and rode to Puyuhuapi. I met a guy from Germany who was walking. I was impressed because it's even hard for bikes. I remembered Paul's words, "Why does everyone want to hurry to the destination? The process is more important." I understand that because biking is mostly the process. But sometimes I feel that maybe even biking is too fast. 

 

f:id:mayataro811:20161211205246j:image

(ちなみに後日、ドイツ人の彼は歩くのに疲れてチャリを買ったと聞いて爆笑した)

It was funny to know that after few days, he actually got tired walking and bought a bike.

 

プユワピに2:30頃着く。お腹が空いていたのだがシエスタでほとんどの店が閉まっていて、やっと空いてる店を見つけてメラルーサという白身魚の唐揚げ+フライドポテト+ビールという超高カロリーな昼ごはんを食べた。こういうのが罪悪感なく食べられるのが自転車旅のいいところです。

 

I arrived in Puyuhuapi and had lunch. Fried fish with French fries and beer. The good thing about biking is that you don't have to worry about eating too much.

 f:id:mayataro811:20161211205311j:image

 

4時頃町を出てしばらく進むと予想通り道が封鎖されていて、車が並んでいた。この先は山道な上にけっこうな悪路なので乗せてほしいとお願いするとフランス人夫婦が快くOKしてくれた。ご主人はカメラマンで、世界中の人の写真を撮って周っているらしく、撮らせてくれと頼まれた。その際にいつも3つの質問をするそうだ。人生における最大のギフトは何か?幸せだと感じるのはどんな時か?死ぬまでにやりたいことは何か?

そして印象的だったのは、今まで聞いてきた答えの中め一番多いキーワードが「シェア」だということ。人は誰かと分かち合うことで幸せを感じるのだ。

競争社会では誰かを蹴落とすことで幸せを手に入れる。つまり一握りの人しか幸せになれない。でも、シェアすることによって幸せになるのならば、みんなが幸せになれる可能性がある。

 

道中何度か停まってドローンを飛ばして撮影していたりして、見ていて楽しかった。奥さんのナタリーもとても気の利くやさしい人だった。そして別れ際なんとまたしてもおこづかいをいただいてしまった。乗せていただいただけでもありがたいのに本当にすみません。

 

I left the town and went up the hill, where there were cars waiting for the construction to finish.

A French couple gave me a ride. They were so nice and the husband Tibo was a photographer, and he is going around the world to take photos of people. He asked to take my picture, and he asked me three questions which he always asks. "What was the biggest gift in your life?" "What makes you feel happy?" "What do you want to do in the rest of your life?"

it was interesting to hear that when he asks these questions, most people's answer is "sharing". People feel happy when they share.

Only few people can be happy in the competitive society, but everyone has a chance to be happy by sharing.

 

When I got off at the town, they gave me some pocket money again... What a surprise.

 

f:id:mayataro811:20161211205500j:image

 

マニワレスにはcasa de ciclistaがあるという噂だったのだか、行ってみるとすでにオーナーの方は引っ越していて今はないらししい。仕方がないので近くのキャンプ場へ行くと、なんとチャリダーが8人もいた。そしてその中にはペルーで出会ったデニスやドイツ人夫婦も。74歳のアメリカ人チャリダーは「新しいひざ」でチャリに乗っているらしい。「自転車とおそろいのチタニウム製だ」と自慢していて笑った。

 

I arrived to Villa Manihuales, where I heard there is a Casa de Ciclista, but unfortunately there isn't anymore. So I went into a campsite nearby and met eight cyclists there, including the German couple and Denis, who I biked together in Peru. An 74 old year Cyclist from the US was biking with his "new knees". It was funny because he said his knees are titanium so that it matches his bike.

f:id:mayataro811:20161211205524j:image

 

12/6 Tue

10時前に出発したが、スーパーに寄ったり壊れた荷台のボルトを結束バンドで応急処置したりしてたら10:30になってしまった。次の町で溶接してもらわないと。

 

I need to weld my bike at the next town.

 f:id:mayataro811:20161211205543j:image

道は舗装路だが、アップダウンが多くてなかなか進まない。2:30時点で45km。やっと半分か。。と思ってたところにキャンプ場。一旦スルーしかけたけど、"organic vegetables" "homemade bread"という看板がどうしても気になって引き返す。

 

The roads are paved but with many hills, and I could only do 45km. I saw a camping with the sign "organic vegetables" "homemade bread" and I went in.

 

 f:id:mayataro811:20161211205615j:image

オーナーのナチョが農業ツアーをしてくれた。主にハウスでレタスを作っているのだけど、ナメクジ対策に畝の手前に木の板を置き、日陰を作ることでナメクジがそこに集まり、退治するという方法や、土をふるう網、植え穴を開ける道具などがおもしろかった。

 

The owner Nacho gave me a tour. They are growing lettuce in the greenhouses.

 

夕方にはマテレッスン。マテというのはガウチョ(カウボーイ)の文化で、彼らは元々インディアンから取り入れたらしい。基本的には朝と夕方の2回、+お客さんが来た時にみんなで集まってひとつの器を回しながら話すのだが、細かい決まりがいろいろある。

まずは淹れ方。熱湯を入れると葉っぱが焼けて苦味が出るため、少し冷ましたお湯(80°Cぐらい?)を使う。はじめの一杯はサーバーが味見して吐き捨てる。味が安定したら時計周りに回していく。器を受け取る時も返す時も「ありがとう」と言ってはいけない。ありがとう=もうけっこうです、の意味になるので最後に器を返す時に言う。

器を返さずにあまり長いこと喋っていたりすると、「マテはマイクじゃないぞ」と誰かが暗示する。細かい決まりがいろいろあることとか、直接的ではなくて暗喩的に話すところは日本の茶道や日本文化に近いと感じた。

 

After that he gave me a Mate lesson. It was interesting to hear all the stories and the metaphors they use.

 

キッチンも広くてキレイなので久しぶりに料理欲が沸き、さばの煮付け、味噌汁、たきこみごはんを作る。

ごはんを食べていたらナチョがやってきてギターを弾き始める。その流れでわたしも弾くことになり、途中から奥さんも加わり、さらにはわたしの鼻笛も交えてセッション。鼻笛とても役に立ってるよ、しょうちゃん。結局2-3時間歌っていた。

 

They had a nice kitchen so I cooked Japanese food for myself.

When I was eating, Nacho came in and started to play the guitar. I ended up joining and having session with my nose flute.

 f:id:mayataro811:20161211205638j:image

ちなみにこの家は全部手作りらしい。虫こぶを利用したランプやドアの装飾、廃材を利用したテーブルやドアなどがかわいくて工夫がいっぱい。ナチョ曰く、森の中で虫こぶのある木を見つけた時にすでに頭の中でデザインが出来上がっているそう。なんでも自分で作っちゃうのってすごいよなあ。そういう人にわたしもなりたい。

 

He told me that he built this house and all the furniture a as well. I liked the lights which were made from tree aneurysms. I really admire people who can make everything by themselves, and want to be like that.

 f:id:mayataro811:20161211205714j:imagef:id:mayataro811:20161211205732j:image

 

 

 

 

Day 200-201 Careterra Austral #2 La Junta



南に向かっていたはずのわたしがなぜか北に向かって大逆走。それはどうしても会いたい人がいたからなのです。ラフンタという村でサステイナブルな暮らしをされているポールさん&このみさんに会いに行くためです。

I headed to the opposite direction, heading north, because I had people that I wanted to meet. Paul and Konimi, who are living a sustainable life in La Junta.

以前からパタゴニアに行くなら是非訪ねてみて、といろんな方に教えていただいていたのに、計画性のないわたしは近くなってから場所とか調べよう、とか思っているうちに気づけばプエルトシスネスに着いてしまった。そして調べてみたら、あれ、逆方向だったー。ということで120kmくらい逆走するハメになったのです。まぬけです。そんなわたしの無計画さゆえに直前の連絡になってしまったにも関わらず、快くオッケーしていただいたこのみさん&ポールさんに心から感謝です。

Many of my friends told me to visit them, but I realized that I've came too south after I arrived in Patagonia, so I had to go back for 120km. I feel so thankful for Paul and Konomi who accepted me on such short notice.

このみさんからいただいていた道順案内のメールで「…右手にあるフェンスを越えて、フェンス沿いに上がって来てください」の「越えて」という部分になんとなくいやな予感はしていたのだけど、やはりそういうことでしたか。写真だと分かりづらいですが自転車を顔の高さまであるフェンスに対して水平に持ち上げるのは、か弱いわたしにはなかなか至難の技でした。

I had a bad feeling when I saw the directions from Konomi, saying "come over the fence"
It was very hard for a powerless girl like me to go over the fence which was about the height of myself with my bike.



フェンスと格闘し、急な坂を登ると、白いドームと緑の屋根が見えてくる。
ちなみにこの日はなんとこのみさんのお誕生日だったので、道すがらきれいなお花を探して花束を作っていったのだけど、萎れてしまった上にほとんどがお庭に咲いているのと同じ花でした。てへ

After climbing the fence and a steep hill, you can see a white dome and a green roof.
This day was Konomi's birthday, so I tried to find some flowers on the way to make a small bouquet, but I found out that she has the same flowers in her garden.



早速このみさんに敷地内を案内してもらいました。

Konomi showed me around.

温室1
壁がアースバッグ(土嚢袋に土を詰めて積み上げる)でできていて、そこに蓄熱されるそう。そして作物の下には木が埋まっている。

Green house with earth bag walls. The heat is stored into the walls during the day and released at night.
Wood is buried under the crops.



これはフーゲルカルチャーという森を模した手法で、菌糸や微生物の働きで木が徐々に分解されていくので、長きにわたって窒素などの養分源となり、さらにスポンジのようになった木は保水力も高いために水やりも少なくて済むのだとか。

This is a method called hugelkultur, which imitates the forest. The wood decomposes gradually as it becomes a source of nutrition, and it also keeps moisture that you don't need to water the crops so often.


温室2
ボリビアのワリピニ(walipini アイマーラ語で暖かい空間の意)を参考にし、斜面を利用した地下温室。穴掘りをしたことがある方ならこの大きさの穴を全て人力で掘るのがどれほど大変かわかるでしょう。凄まじいです。
キュウリやトマトなどの夏野菜が育っていました。

This greenhouse is built underground, like a walipini in Bolivia. If you have ever dug earth by yourself, you can imagine how much work it is to dig this all by hand.


この土地は2007年にポールさんとこのみさんが購入した当初は牧草地で、木は一本も生えていなかったらしい。ポールさんは25年間世界中を歩き回り、木を植えてきた方。その知見を活かして、敷地内に1200本もの木を植樹したそう。大きな木は影ができることを気にしなくていい南側に(ここは南半球なので北が日当たりがいい)、眺めのいい南西には景観を邪魔しないカラフルな木を、というように大まかなデザインはするものの、あくまで森のように無秩序に植えた。西側はあえて何もせずに放置していたら予想通り元の植生が回復してきたそう。

This place used to be a pasture, and no single tree when they bought this property in 2007. Paul is a specialist who walked all over the world for 40 years, planting trees, so he planted 1200 trees in this area. The trees were planted randomly, with only a rough design -- such as tall trees in the south so that they don't have to worry about the shade, and colorful trees in front of their house that doesn't bother the view. The west side was kept as it was to see what happens, and now the original vegetation is starting to come back.





そのあとは草刈りのお手伝いを。
草刈りビフォーアフター

I helped cutting the weeds.




草は全て手刈り。とても手刈りでやるような面積ではないのに、なぜ機械を使わないのか、と尋ねると、
「以前草刈機を使っていたこともあったけど、ボランティアの子が誤って木を切ってしまってね。木というのはとても大事なんだ。だからそれからは手でやることにした。手で刈るとその土地の地形のことがよくわかるし、細かな変化にも気がつく。まあ、草刈機高かったんだけど。。」
と笑うポール氏。
草刈りは瞑想だ、とも言っていた。

They do the grass cutting all by hand. Their property is so vast, so I asked why they don't use a machine.
"We have a machine and we used to use it, but one of the volunteers cut down a tree by mistake. Trees are very important for us, so we decided to do it by hand. It takes more time, but you can learn more about the land and notice the changes. Well, the machine was
expensive though..."

刈った草はマルチに。草はどんどん生えてくるのでマルチ仕放題。

The grass is used for multing.



スペイン製の鎌がかっこいい。
Spanish sickle.


家の窓からは美しい山並みが見渡せる。家を建てる時にまずこの向きに大きな窓を作ることを決めたそう。だから家は小さくても景色は壮大。

Beautiful view from the window of their house. They first decided to built a big window on this direction. The house is small, but the view is vast.

この家の周りには絵のように半径3m部分にビニールが埋められている。こうすることでその範囲の地下部分は年を追うごとに乾いていき、熱を蓄える。家の中の床はすき間が空いていて、寒い冬の日には床下に蓄えられた熱が下から上がってきて暖まるという仕組み。昨年は外気温-5℃の時も室内は12℃だったそう。アースバッグでできた分厚い壁も断熱効果が高いので、薪ストーブを焚けばすぐに部屋が暖まるし、逆に夏の暑い日も部屋の中は涼しい。
さらに、屋根の上に降った雨はビニールをつたって池へと流れ込む。つまり見えない雨樋の役割も果たしているのだ。(ちなみに食器洗いや手洗いは雨水で、飲料水は川から汲んできた水を使っている)

A plastic sheet is buried underground to make the soil dry. In this way, the ground gets drier and drier every year, and stores heat. The floor has gaps so when it gets cold, the heat comes from the ground. The thick earth bag walls also work as a insulation, so it's easy to heat with wood stoves and keep the heat at winter, but it also remains cool during summertime even when it's hot outside.
The roof water also flows over the plastic sheets and goes into the pond. They use rain water for washing and river water for drinking.



その池がまた大事な役割を果たしている。敷地内には大小合わせて13の池があり、貴重な天水を集めている。渇水時の水供給源としてはもちろん、生き物の住処としても重要で、この辺りでは見られなくなっていたカエル、ハチ、トンボ、ツバメなどがここ数年で戻ってきて、年々増えているそう。そしてここから山へと広がっていくので、この場所が地域全体を豊かにしている。特にカエルは蚊を食べてくれるので大切にされている。
穴を掘ってビニールを敷き、雨乞いをするだけ、という至って安くてシンプルな造り。一番古い池は7歳だけど、まだおもらしはしてないそう。
掘った土はアースバッグやフーゲルカルチャーに利用するので無駄がない。
池のそばではいちごがよく育っていました。おいしくいただきました。

The pond plays many important rolls. There are 13 ponds, and they work well not only as a water source in the dry season, but also as a habitat for many species. Frogs, bees, dragonflies weren't here at first, but they came back and now they are increasing every year. They are nourishing the whole area.
The frogs eat mosquitos so they don't have mosquitos here.
Making ponds are so easy. Dig a hole, put a plastic sheet, and pray for the rain. The soil is used for earth bags or hugelkultur.
Strawberries grow well beside the pond. They were yummy.




このみさんお手製のサラダとパン。ナスタチウム青い花(名前忘れてしまった)などのエディブルフラワーは見た目も味も良くて最高。チロエ島原産のジャガイモもカラフルで美しい。野生に近いからかとても強いそう。ねっとりとしたさつまいものような食感。

おいしいご飯をいただきながら、おふたりにいろんなお話を伺った。

Konomi made a beautiful and tasty salad with edible flowers. The colorful potatoes are from Chiloe, and they are very strong.




ここ数年でアウストラル街道は変わったと言う。引っ越してきた2007年はまだ道は狭くて未舗装だったため、主な交通手段は馬で、スーパーの前にはいつも買い物客の馬が停まっていた。しかし2-3年前に道が舗装されてからは、道路工事でお金に余裕が出たことも手伝って車を持つ人が一気に増えたそう。道路状況がよくなったことによって、急ぐ必要もないのにスピードを出す車も増え、それまで見られなかったロードキルが多発しているよう。
アウストラル街道はあと数年のうちに全面舗装路になる。舗装路は走りやすいけど、それと引き換えに失うものもあるということを忘れてはいけない。わたしも舗装路ヒャッホーーイ!と単純に喜んでいる場合ではない。

Carretera Austral is changing rapidly in the last few years. When they first moved here, the road was very narrow and unpaved, so the main transportation was horses. You could see horses parked in front of the supermarkets. The road was paved few years ago, and more people could afford to buy a car with the construction money. Paved roads are easy to drive, but the cars drive so fast that now there are many road kills which never happened before.
Carettera Austral would be totally paved in few years, but we can't forget that we have a price for convenience.

ちなみにわたしが驚いたのは、ポールさんとこのみさんは車を持っていないということ。都会ならまだしも、田舎暮らしの必須アイテムナンバーワンだと思っていたのでびっくり。でもここは村からも徒歩圏内だし、歩いていると知り合いが拾ってくれたり、重いものを買った時はトラックを持っている人にお願いしたり、町の道具屋さんが無料で送迎してくれたりするそうなので、特に困らないと言う。

I was surprised that Paul and Konomi doesn't have a car. I thought cars were necessary to live in the countryside. They live in a walking distance from the town, and when they buy heavy things, they ask their friends to help, or use a free service from the hardware store.

気候変動もここ数年で著しい。春と秋がなくなり、夏から一気に冬がくるようなかんじ。昨年は半年近くもほとんど雨が降らず、川が干上がり、深刻な水不足に悩まされたそう。でもそれがきっかけで政府も住民も危機感が高まり、渇水対策としてポールさんたちの家を見学に来る人たちが増えた。そしてお偉い政府関係者や建築家が視察に来て、あまりのシンプルさに驚いて帰っていくとポールさんは笑っていた。

The climate change is also a big issue this last few years. Now the summer and winter comes so suddenly that they don't have spring and autumn. They had no rain for six months last year, and the rivers dried up. After this, the government and the people got more aware about conserving water, and many people came to their house to learn how to make ponds.

チリはとても住みやすそうな国。移民も土地の購入も簡単だし、何かやりたいプロジェクトがあれば政府は補助金バンバンつけてくれる。1200本の苗木も全てタダでもらったそう。病院もタダ、州によっては出産や学校もタダ。なんだか夢のような話だなあ。
特にここパタゴニアは60年ぐらい前の開拓者たちが切り拓いた土地だから、パイオニア精神が強く、口先だけの人は信用されず、実行してはじめて認められるそう。とてもいいカルチャーだと思いました。

Chile seems like a very nice place to live. Easy to immigrate and buy land, and the government is very helpful and gives you money for new projects. The hospitals and education is free.

 

土地探しの話も面白かった。お二人はなんと真冬のパタゴニアを500kmにわたって土地を探し回ったそう。週に1本しかバスがないため何日も足止めを食らったこともあったそう。なぜわざわざ冬に土地を探したのか、と聞くと

「たまたまそのタイミングに来たから。でも結果的に冬に探してよかった。雪がどの程度積もるのか、陽当たりはどんな具合なのかがよくわかる。もしかしたら夏に来て素敵な場所でも冬は全く日が当たらないかもしれない。だから人にも冬に土地探しをすることを勧める」

靴も夕方に買ったほうがいい(足が浮腫んでるから)のと一緒で、一番厳しい状態を知ることで、あとから「こんなはずじゃなかった」となることを回避できる。目から鱗だった。

 

Their stories for finding places were also interesting. They came to Patagonia in winter, and it was hard because sometimes there are only one bus a week. I asked them why did they choose such a harsh season, and Paul's answer was very interesting.

"It was just because we arrived in that season, but I'm glad we did it in winter because you can see how much snow is and how much sun light is available during the day. I recommend people to find places in winter."

I never thought about that, but it makes sense to know the worst condition before buying.



タビちゃん。丸くなる。
Tabbi like a ball.

お二人のそれぞれの人生、出会いの話、日本と外国の違い、など話題は尽きることなく、本当に楽しい時間を過ごさせていただきました。

I enjoyed listening to their stories, and talking about our lives and the difference between Japan and other countries.



ちなみにフェンスは近所の方がタイミング良く直してくれたそうで、帰る時は越えずにすみました。ありがとう、近所の方。

The fence was fixed by their neighbors, so it was much easy to go out. Thank you mr.neighbor.

ポールさんこのみさん、素敵な時間を本当にありがとうございました。

Thank you for a wonderful time, Paul and Konomi (and Tabbi)!!!

Day 198-199 Careterra Austral #1 Puerto Cisness to Puyuhuapi

f:id:mayataro811:20161206111235j:image

f:id:mayataro811:20161207104814j:image

 

20時間のフェリーを経てプエルトシスネスに到着したのは夜の8時。

 

After 20 hours sailing, I finally arrived in Puerto Cisnes.

 

f:id:mayataro811:20161206111050j:image

 

アウストラル街道には各村に地ビールがありますよ、との情報をいただいたからには試さないわけにはいかないわけで、お店を見つけてゲット。

村から4km離れた無料キャンプ場へ。無料なのにトイレもキレイだし、屋根付きのBBQ台もある。わたしのテントは雨非対応なので屋根の下に張らせてもらった。

 

I went to a free campsite. 

I camped under a roof because my tent is not water resistant.

 

f:id:mayataro811:20161206111128j:image

 

南に来たのと夏至が近づいているのでずいぶんと日が長くなった。10時近いのにまだ明るい。

 

The day became very long now. It's light until 10pm.

 

ちなみにシスネスビールはペールエールでございます。わたしのイメージにぴったりの爽やかな味です。うまし。

 

Cisness beer is Pale Ale.

yum!!

f:id:mayataro811:20161206110544j:image

 

ちなみにここでも隣のブースでは深夜から宴が始まり、朝までドンチャンしてました。

 

 

翌朝

朝からいい天気や。

 

Beautiful morning.

 

f:id:mayataro811:20161206111215j:image

 

まだアウストラル街道に入っていないのに既に美しい。空気がとてつもなくおいしい。鳥のさえずりが聞こえる。空、海、川、湖、山。次々と現れる絶景に100mおきに立ち止まって写真を撮りたくなる。なかなか進まない。

 

The air is so fresh and the colors of the sky, sea, rivers, lakes, mountains are just amazing. It's hard to move forward because you want to take pictures every 100m.

 

f:id:mayataro811:20161206111524j:image

 

f:id:mayataro811:20161206111822j:imagef:id:mayataro811:20161206111837j:imagef:id:mayataro811:20161206111907j:image

 

ペルーで出会ったドイツ人チャリダー夫婦と再会。

 

I met the German couple whom I met in Peru.

 

f:id:mayataro811:20161206112006j:image

 

ひょ、ひょ、氷河!!

 

Glaciers!!

f:id:mayataro811:20161206112121j:image

 

 

本日の目的地、プユワピ直前で道路工事があり、13-17時まで閉鎖されていたので1時間ぐらい待った。

 

やたらと絡んでくる犬。南米に入ってから犬には追いかけられるか吠えられるかばかりなので犬嫌いになりつつあったけど、こういうのがたまにいるから困るんですよね。かわいいやつめ。

 

The road was closed from 1-5pm due to the road construction, so I waited for about an hour. 

 

A dog came to play with me.

 

f:id:mayataro811:20161206112659j:image

 

しばらく進むとまた道路が閉鎖。

お姉さん「15-20分ぐらい待ってね」

20分後

「20分待ってね」

20分後

「あと20分ね」

 

 

結局1時間待ちました。これがチリアンタイムです。

でも待ってる間、お菓子とジュースをくれたり、いろいろ談笑したりしてなかなか楽しかった。

 

After a while, another road construction.

The woman told me to wait for 20 minutes.

...

20 minutes later

"Wait for 20 minutes"

...

20 minutes later
"Wait for 20 minutes"

 

So I ended up waiting for an hour. It's Chilean time. 

But I kind of enjoyed chatting with the construction guys. They gave me some snacks too.

f:id:mayataro811:20161206112526j:image

 

プユワピに着き、川の側でキャンプ。ここの地ビールはなんと3種類。

 

I arrived in Puyuhuapi and camped in front of the river. There are three kinds of local beer here.

f:id:mayataro811:20161206215753j:image

f:id:mayataro811:20161207103815j:image 

f:id:mayataro811:20161206215748j:image

 

あーこういうのいいなあ。と感慨にふけっていると、工事現場のおじさんがやってきて何かいってる。どうやらここは深夜になると川の水位が上がって浸水するから移動した方がいいとのこと。川はかなり下だから半信半疑だったけど、おじさんを信じて移動。(翌朝見たら濡れていたので移動してよかった)おじさんはそのあと温かいお茶とお菓子とジュースをくれた。この国にはいい人しかいないのだろうか。

 

A man came and told me that this place would be under water at midnight, so I moved. He also gave me hot tea and cookies. I wonder if there ate only nice people in this country.

 

Day 196-197 Chiloe #2

f:id:mayataro811:20161202123739j:image

 

11/29 Tue


ウニで頭がいっぱいのわたし。午前中だったらウニがあるかもしれないということでがんばって早起きをしてカストロへ向かう。
カストロの市場に到着し、ウロウロと周ってみたけどウニがない…ない……あった!と思ったら3日前にとれたやつらしい。お腹が空いたのでとりあえず隣のお店の生ガキを食べる。おいしいけど小さい…。どうしてもウニを諦めきれず、結局古いのを買う。12個で2000ペソ。そして買っていたらもう一人ウニを探している男の子がやってきた。話しかけたらやっぱり日本人だった。日本人はウニが好きです。ふたりでセビチェを食べながら話す。ちなみにこのマリスコス(貝)のセビチェがプリプリで貝のだしが出ていてめちゃくちゃおいしかった。たぶん南米料理の中でトップ3に入ると思う。

 

I left early to look for sea urchin. I arrived in Castro, and searched for it but I could only find old ones. I was hungry so I had some oysters, but I couldn't give up the sea urchin and ended up buying the old ones. When I was buying another boy came. He was also looking for sea urchins. He was certainly a Japanese. We ate ceviche together. Actually, this clam ceviche was one of the best things I've ever had in South America.

 f:id:mayataro811:20161202123821j:imagef:id:mayataro811:20161202123843j:image

f:id:mayataro811:20161202123806j:image

カストロの街をフラフラ。世界遺産のひとつである教会や海辺にあるカラフルな家々。

 

The town of Castro. The church is one of the world heritage. It is also famous for the colorful houses along the coast.

 

f:id:mayataro811:20161202123857j:imagef:id:mayataro811:20161202123914j:imagef:id:mayataro811:20161202123918j:imagef:id:mayataro811:20161202123927j:image

f:id:mayataro811:20161202123956j:image
2時頃にダルカウエへ戻る。同じ道を帰ったのだけど、行きの時には気付かなかったかわいい家々や雪をかぶった対岸の山など、新たな発見と感動があった。

 

I headed back to Dalcahue. It was the same road, but I didn't realize there were so many beautiful mountains.

 

 f:id:mayataro811:20161202123739j:imagef:id:mayataro811:20161202124010j:image

チロエ島もまた手工芸品が有名で、どこの町にも必ずお土産やさんがあり、毛糸のセーターやカゴなどがところ狭しと並んでいる。お値段もお手頃。変なボールペンとヘアバンドを買った。

 

Chiloe is also famous for art crafts, and you can find many handmade wool sweaters and baskets in reasonable prices.

 

 f:id:mayataro811:20161202124026j:imagef:id:mayataro811:20161202124030j:imagef:id:mayataro811:20161202124039j:imagef:id:mayataro811:20161202124044j:image

キャンプ場に戻ってウニを処理する。トゲトゲのおかげで袋が破れてあらゆるものが汚染されました。そしてあれだけ重くてかさばっていた12個のウニは中身を取り出すとコレだけに…ウニが高級な理由が少し分かった気がする。そしてカバンが非常にくさいです。やっぱり古いウニはだめです。

 

I cleaned the sea urchins. Thanks to their spikes, the bag was ripped and everything was in a mess. And after cleaning, the twelve heavy balls turned into this.

 

f:id:mayataro811:20161202124106j:image 

7時前にアンジェが迎えに来てくれて、おうちへ。カニグラタンを作ってくれた。チュペと言ってホワイトソースを使わずに、玉ねぎニンニクパプリカを炒めてから牛乳に浸したパンとカニ身と混ぜ合わせ、チーズをかけてオーブンで焼く。おいしくてたくさん食べた。
ユキちゃんはプリンを作ってきてくれて、これまたおいしかったです。
おいしいごはん、楽しい会話、熱いシャワー、フカフカベッド。幸せです。ありがとう。

 

Ange came to pick me up and we went to her house. She made a delicous crab chuppe, like a gratin. Yuki made some pudding which was also very tasty.
Good food, fun time, hot shower, cozy bed. I'm so satisfied. Thank you Ange!!

 

 f:id:mayataro811:20161202124124j:imagef:id:mayataro811:20161202124128j:image

 

11/30 Wed


アンジェにお礼を告げ、味噌汁を置き土産にして出発。再びカストロを通ったので、昨日入りそびれた教会へ。この教会、外観は黄色と紫という奇抜な配色で、しかもよく見るとトタンで出来た粗雑な造りなのだけど、中は木造でとても美しい…

という情報をネットで得たので入りたかったのだけど、12月末まで工事中とのことで残念ながら入れませんでした。
そして教会の前でチュロスを食べていたらお兄さんに捕まる。神を信じるかとか真実はひとつだけだと思うかとかいろいろ聞かれた。わたしは無宗教だし、しいて言えばわたしにとっては自然そのものが神だ。でもひとの数だけ宗教も神も真実もあっていいと思う、と答えた。人それぞれ違っているのは当たり前で、他人の考えや信条を尊重したいけど、それを押し付けられるのは嫌だし、自分もそうならないように気を付けたい。バイブルを渡されそうになったけど、荷物になるので丁重にお断りして、最後にお兄さんにお祈りされておわりました。

 

I thanked Ange and made some miso soup. I hope she likes it.
I passed through Castro again so I tried to get inside but it was unfortunately under construction until the end of December. This church appears very wacky, but inside is very nice everything made of wood- according to the internet.
A guy talked to me when I was eating churros in front of the church. He asked me if I believe in God, and if I think there is only one truth or not. I told him that I'm not religious, and the nature itself is sort of a so called God for me. I think everyone has their own belief, own god, and own truth, and I want to respect that, but I don't like it when people are forcing their beliefs to others, and I also need to be careful not to do the same.

He tried to give me a bible, but I didn't want to carry extra weight. He prayed for me and walked away.

 

 f:id:mayataro811:20161202124145j:image

つづいてカストロから25km走ったチョンチという港町へ。ここの教会もまた中が全て木造で、天井は星空になっていてかわいい。

 

25km from Castro, I arrived to a small town Chonchi. Inside this church is also all made of wood, and has a cute starry sky ceiling.

 

f:id:mayataro811:20161202124150j:imagef:id:mayataro811:20161202124157j:image
港のレストランでソパデマリスコスという貝がたくさん入ったスープとブルーベリービールをいただく。おいしくてもう完全に走る気なくなりました。

 

I went into a restaurant by the sea and had Sopa de mariscos and blueberry beer. It was so good that I'm done for today.

 

 f:id:mayataro811:20161202124210j:imagef:id:mayataro811:20161202124231j:image

 

お腹いっぱいのホロ酔いチャリダーにはチロエの坂はいつにも増してキツく、おまけに向い風までサービスしてもらったので、5号線に合流してしばらくしたところでヒッチハイク。サーモンのトラックに拾ってもらいました。ドライバーのペドロは話好きであっという間にケジョンに到着。

 

The hills of Chiloe was even harder for a slightly drunk cyclist, especially combined with head wind. So I hitch hiked and got a ride from a salmon truck driver. He was very talkative and soon arrived to Quellon.

 

 

トラックに乗る前から荷台に何もガードがついていないのが不安だったのだけど、案の定ボトルが消えていました。あのボトルはアメリカで自転車やさんに入った際に、これから南米まで行くというわたしに「俺も南米に連れてってくれ」とお店のおじさんがプレゼントしてくれたものだったのです。まあ最近はちょっとコケむしてきてたけど、苦楽を共にしてきた大事なものだったので残念です。何かを得ると何かを失うってことでしょうか。はたまたヒッチハイクの呪いでしょうか。でもおじさん、ちゃんと南米に連れてきたからね。(そして置いてきたからね…)おじさんの想いは忘れません。ありがとう。

 

I was worried from the first time that his truck didn't have any walls on the bed, and I lost my water bottle. That bottle was a gift from a guy in the bike shop I went in the US. When I told him I'm going to South America, he gave me that bottle and said, "take me to South America". It was recently getting a bit mossy, but anyway it was special for me. I guess it's the curse of hitchhiking. But even if I lost that bottle, I won't forget his kindness. And I took him to South America!!

 

 

港に着いてフェリーの予約をしていたらまたフランス人カップルと再会。彼らも同じフェリーに乗るそう。スーパーで買い出しをし、夕日を眺めながらビールを飲んで出発時刻を待つ。

 

When I arrived to the port and making a reservation for the ferry, I met the French couple again. They are going to take the same ferry. I bought some food at the grocery store and watched the sunset with a can of beer.

 

 f:id:mayataro811:20161202124258j:imagef:id:mayataro811:20161202124301j:image

ここからフェリーで20時間。プエルトシスネスに着いたらそこからわたしのアウストラル街道がはじまります。

 

After 20 hour sailing, I will arrive to Puerto Cisnes and that's the beginning of my Carettera Austral.

Day 194-195 Chiloe #1

f:id:mayataro811:20161202101300j:image

11/27 Sun


世界遺産の島、チロエ島に向かう。
宿のおばさんが寝間着姿のまま見送ってくれた。

 

Heading to Chiloe island, which has world heritages.

 

f:id:mayataro811:20161202101319j:image

 

アンヘルモ市場に寄ってエンパナーダを食べてから、5号線に乗ろうとしたらいきなり笑っちゃうぐらい急な坂なので、引き返して海岸線を走ることにした。どのみち最終的には急坂を登ることになるんだけど、海沿いの方が気持ちがいいし。5号線は平らでまっすぐでつまらん。途中で土砂降りになってきたのでバス停でカッパの用意をしてたら止んだ。まあよくあるパターンです。

 

I tried to take Ruta5 when I saw a super steep hill and decided to go along the coast. It started raining very strong and I stopped to take out my rain jacket than the rain stopped. 

 

f:id:mayataro811:20161202101339j:image

 

 

フェリー乗り場まで60km。13時頃に着き、そのままフェリーに乗って約30分で対岸に着く。5号線はつまらないからまた海沿いを走ろうと思ったけど、いきなりぬり壁みたいなすさまじい坂(しかも砂利)が出現したので逃げました。そして5号線に戻ろうとしたら変なおじさんに捕まり、しきりに泊まっていけとかいつ帰ってくるんだとか言ってくるので逃げました。

 

60km to the ferry terminal, 30minutes to the other side, Chiloe island. I tried to go along the coast again but I saw a steep gravel hill (more like a wall) and I headed back.

 f:id:mayataro811:20161202101424j:imagef:id:mayataro811:20161202101434j:image

f:id:mayataro811:20161202101404j:image

 

5号線も相変わらずアップダウンが激しいけど、まあ舗装路だし、ギアも交換したし、宝石の道に比べたらなんだって平気です。この先の人生で宝石の道を越える経験はあるのだろうか。まあたぶんたくさんあると思うけど、何か辛いことがある度にきっと思い出すのだろう。

 

Many hills again but it's paved and I changed my gears and it's way better than the Laguna route.

 

 

そんなこんなでアンクーに到着。八百屋さんが安くてうれしい。魚市場でサーモンも買ったし、天気がいいのでキャンプ場へ。目の前が海という最高のロケーション。 

 

I arrived in Ancud. Fruits and vegetables are very cheap. I also bought salmon at the fish market. The weather turned out to be beautiful, so I decided to camp. Perfect location in front of the ocean.

 

https://www.instagram.com/p/BNVBpTLAwqg/

本日のお宿。絶景です。My hotel today. Great view.

 

同じキャンプ場にいたフランス人カップルとドイツ人女子2人組と一緒に飲む。ちなみにサーモンはめちゃくちゃおいしくて、ペロリでした。残った分は玉ねぎ、白ワイン、醤油を加えて煮て翌日のお弁当に。

 

Salmon was so good. I had it raw and also made a lunch box for the next day.
I met a French couple and two girls from Germany.

 

https://www.instagram.com/p/BNVDsEXgzRC/

サーモンアボカド丼がおいしすぎる。サーモンが安かったので調子に乗って500gも買ってしまった。それでも約400円。鮭まつり!明日は鮭おにぎりじゃ。I love salmon!!


シャワーを浴びたかったけど朝の8時からしかお湯が出ないというのでガマンして寝る。

 

I wanted to take a shower, but they said only after 8am.

 


11/28 Mon


8時になったけどお湯は出ず、荷物をまとめつつだらだらしていたら9:30になってしまった。
相変わらずチロエのアップダウンは容赦ない。2時間ほど走ったところでフランス人カップルと再会。ヒッチハイクをしようとしているがなかなか捕まらないそう。お昼を一緒に食べる。

 

So many hills again today. After 2 hours,  I met the French couple again. They were trying to hitchhike. I had lunch together. 

 

f:id:mayataro811:20161202101941j:image

 

その後も数時間坂に悩まされて疲れ切った頃、エンパナーダの看板に吸い込まれるようにしてたまたま入ったお店。熱々のエンパナーダには肉がゴロゴロ入っていてとてもジューシー。お店のおばさんはわたしが日本人だと知ると日本語で話してきてびっくり。そのまましばらく立ち話をしていて、わたしがフェリーに乗りたいけどスケジュールがわからなくて困っていると話すと、わたしのおねえさん日本語とても上手だから通訳してもらったらいい、と連絡先を教えてくれた。エンパナーダの包み方も教えてもらう。

 

After few hours going up and down again, I found a sign "Empanadas de horno" and I went into the shop. The empanadas had juicy chunk of meat inside. The woman was very nice and she could also speak a little bit of Japanese. I told her that I had trouble to check the ferry schedule, she introduced me her sister who speaks Japanese very well.

 

f:id:mayataro811:20161202102000j:imagef:id:mayataro811:20161202102011j:imagef:id:mayataro811:20161202102020j:image

 

隣のダルカウエという町でいいキャンプ場を見つけ、しばらくするとおねえさんから電話。キャンプ場までお友達と一緒に来てくれて、みんなで教会の近くのカフェへ。ちなみにここの教会も世界遺産のひとつ。

 

I went to the next town, Dalcahue and found a nice campsite when I received a call from her sister. She came with her friends and we all went to a nice cafe by the sea. This church is also one of the world heritages.

 

 f:id:mayataro811:20161202102106j:imagef:id:mayataro811:20161202102121j:image

 

アンジェ(おねえさん)は名古屋のホテルで8年間働いていたので日本語がペラペラ。一緒に来たお友達のユキちゃんは南米旅行中に今の彼と出会い、そのままここに住み着き、もうすぐ赤ちゃんが産まれるそう。結局10時ぐらいまでカフェにいて、うちに泊まりなよとアンジェが言ってくれたけど、今日は遅いしということで予定を変更して翌日泊まりに行くことに。
「アンジェのごはんおいしいよ」というユキちゃんのひと言につられた図々しいわたしです。

  

Ange (the sister) used to work in a Japanese hotel and that's why her Japanese was perfect. Her Japanese  friend Yuki was traveling through South America when she met a guy and decided to stay here. She is going to have a baby next month.
We stayed at the cafe until 10pm. Ange suggested me to come to her house, but it was so late so I decided to stay at the campsite. 
"Ange is a good cook" said Yuki, and I changed my plans to go to her house on the next day. I can't say no to good food.

 

 f:id:mayataro811:20161202102207j:image


Info
●Ancud
Camping
"Vista Hermosa"
-41.8606 -73.82335
Price -- ★★★★☆ 4000CLP
Wifi -- ★★★☆☆ Slow
Electricity -- No
Shower -- ★★☆☆☆ only in the morning
Kitchen -- No
Owner -- ★★★★☆ friendly
Location -- ★★★★★ in front of the ocean

 


●Dalcahue
Camping
"Canal Dalcahue"
-42.37799 -73.656464
Price -- ★★★★★ 3000CLP
Wifi -- ★★★★★Very fast
Electricity -- ★★★★★ At sites
Shower -- ★★★★★ Hot 24hrs
Kitchen -- No
Owner -- ★★★★★ very nice
Location -- ★★★★★ nice view, quiet

 

 

●Mocopulli
Empanadas

Location-- west side on Ruta 5, just before the branch to Dalcahue
Menu-- Pollo con queso / Carne / Carne con queso  1300CLP
Very friendly family and delicious empanadas!!

 

 

Day 194-195 Puerto Montt

サンティアゴからプエルトモンまでは夜行バス。あらかじめ聞いた時には10000ペソだったのに、当日行くと18000ペソだと言われる。どうやら金曜は高いらしい。知らなかったぜ。土日はもっと高いというので仕方なく予約する。自転車代は2000ペソぐらいらしいので合わせて20000か。。

そしてバスに乗り込もうとすると自転車代12000ペソ要求してきた。

またまたご冗談を、と笑ったが相手は表情ひとつ変えない。10000ペソまでは値切れたけどそれ以下はテコでも動かないご様子で、わたしも負けじと腕組みして待ってたら、なんとわたしの荷物を降ろしてどこぞやに運び始めるではないですか。払わないなら乗せないぞという強硬手段。

およよよよちょっと待って。わかったわかった払いますよ。。

結局10000ペソ払ってまたもや怒りながらバスに乗り込む。隣に座ったおじさんがやさしくて、わたしの頼んだ調べ物をしてくれたり、お菓子をくれたりしたので、怒りもだいぶおさまった。

 

I tried to book a bus from Santiago to Puerto Montt. When I asked few days before, it was just 10000pesos, but when I arrived on the day, they said 18000pesos. I didn't know the price rises on weekends. She said the driver will also charge 2000pesos for my bike.

 But when I showed up, they said 12000pesos. I couldn't believe it, but they wouldn't let me on without paying so I ended up paying 10000pesos for my bike... What a shame.

The man sitting next to me was very nice, which made me feel better.

 

夜中に雨音のような音で目が覚める。わたしは自称晴れ女かつ乾季を選んでることもあって、まだ旅に出てから3回ぐらいしか雨に降られてない。だから雨が降るなんて信じない。雨の音じゃなくてバスがなんか変な音立ててるんだなと都合のいい解釈をして再び寝た。しかし夜が明けて外が見えると、やはり雨だった。あーこの雨の中走るのか。。と気が重くなるが、目的地に近づくにつれて雨も徐々に弱まり、やっぱりわたしって晴れ女だわ、と調子に乗ってたらまた降ってきた。

 

バスではジュースとクッキーが出ると聞いていたので楽しみに待っていたけど最後までクッキーは出てこなかった。あまりにお腹が空いたのでプエルトモンに降り立った瞬間にバナナをもぐもぐしていたらおばさんに話しかけられる。

そのままおばさんの宿に連れて行かれる。10000ペソとちょっと高いけど1人部屋だし、おばさんはいい人そうだし、Wi-Fiはサクサクだし、長距離移動で疲れて他を探すのも面倒なのでここに決める。

 

I was so hungry when I arrived to Puerto Montt, so I was eating a banana when a woman talked to me and took me to her hostel. It was a bit expensive, but I was so tired and the woman was nice so I decided to stay there.

 

 

そのあとアンヘルモ市場へ。途中で土砂降りになりつつもお腹が空いてるので市場まで走る。宿のおばさんにおすすめされたNo.8(すべてのお店に番号が付いてる)のお店で名物のクラント(貝、肉、いもなどの煮込み)を食べる。ムール貝9個、大あさり3個、はんぺんみたいなの2個、いも、鶏肉、豚肉、チョリソー。これにサービスでセビチェとパン2個とスープとピスコサワーが付いてくる。7000ペソと少しお高めだったけれど、とてもおいしかった。ブラックホールと化したわたしの胃袋さえも十二分に満たすボリュームだった。

 

 

I went to the Angelmo Market. They have a famous dish called "curanto".

Many mussels, chicken, bacon, and sausages are cooked together. Ceviche, bread, and pisco sour comes too. So much for one portion.

 f:id:mayataro811:20161130065020j:image

f:id:mayataro811:20161129122651j:imagef:id:mayataro811:20161129122713j:image

 

ちなみにクラントは元々は地面に穴を掘って焼けた石の上に具材を入れてnalcaというルバーブのような大きな葉っぱを重ねて蒸し焼きにして作っていたそうだけど、今はこの方法が見られるのはツアーのみで普通は鍋で作っているらしいです。

 

参考

リアルタイム★名物料理Curanto(カストロ,チロエ島) : ごきぶりダンス

 

Curanto is originally prepared in a big hole on burned stones, and covered with nalca leaves, but now you can only see this way in a tour and they usually cook it in a big pot.

 

Curanto - Wikipedia

 

小学生双子天才ドラマーがいた

f:id:mayataro811:20161130064955j:image

 

市場をウロウロ。ウニが食べたかったのだけど、時期じゃないからか瓶詰めのしか置いてなくて、試食させてもらったらなんだかおいしくなくてガッカリくん。

 

I went through the fish market. I really wanted to have sea urchin, but I couldn't find much and the one I found was not so good. Too bad. But the empanadas were good.

 

f:id:mayataro811:20161130065822j:image

f:id:mayataro811:20161130065155j:image

 

 

そのあと街をぷらぷら。

 

Walking around the town. A famous statue.

 

https://www.instagram.com/p/BNSKnZuggsR/

噂のふたり。暗雲立ち込めてます。

 

ウニがなかったために一気に料理熱が冷めたのと、昼のクラントがあまりにヘビーだったので夕食はこんなでした。

 

My dinner for today. I gave up cooking because there was no sea urchin...

 

https://www.instagram.com/p/BNSxG44gYy0/

ひとりだと料理する気力がない

 

明日はチロエ島に渡る。楽しみだ。

 

Looking forward to arrive in Chiloe island!!

 

 

 

 

// カテゴリーの階層化